New Moon en VF (6ème visionnage)
Comme vous pouvez vous en douter, après 5 visionnages de New Moon en VO et donc pas mal de dialogues appris par coeur, il y a beaucoup de choses qui m'ont fait grincé des dents, même si au final le film passe, mais sans beaucoup d'émotion (je n'ai même pas eu la gorge serrée en VF alors que je l'ai toujours, voire ma petite larme en VO).
- Il y a des voix qui ne passent tout simplement pas, tellement elles sont différentes des voix originales. Celles d'Angela (toujours ausis pouffe), de Justin (la vraie voix est hilarante), de Sam (la vraie voix est beaucoup plus basse, ce qui en fait un vrai alpha), de Demetri (quelle voix de fausset!). Heureusement que celles d'Aro et de Marcus collent, et je préfère la doublure de Jane à la voix originale car la voix française est plus jeune et légère, ce qui contraste avec sa cruauté.
- Il y a des contresens dans la traduction de certains dialogues. Quand Bella et Jacob sont dans le garage et parlent de qui est le plus âgé, Jacob dit en VF que son âge et son savoir en font de lui le plus âgé. Euh non, il a 1 an de moins que Bella... En VO, il dit que c'est sa taille et son savoir qui font de lui le plus âgé. Lorsque Jessica et Bella sortent, Jessica en VO dit qu'elle devrait faire du saut à l'élastique et non de l'alpinisme comme c'est dit en VF. Et quand Alice et Bella discutent après le saut de la falaise, Alice dit en VF que les Cullen ne voient Edward qu'une ou deux fois tous les 6 mois. Euh non, Edward est parti il y a moins de 6 mois, c'est pas possible. Quelle est cette manie de vouloir mettre du Bella à tout prix? On sait comment elle s'appelle, pas la peine de le mettre là où il n'est pas dit en VO, déjà qu'ils le disent souvent... Quand Jacob supplie Bella de ne pas aller en Italie, il dit "Je t'en supplie, s'il te plait" et pas Je t'en supplie Bella". Plus grave, lors des retrouvailles en Italie, Edward dit en VF "Tu es là Bella", alors qu'en VO, il dit "Tu es là, vivante", ce qui à mon sens est plus significatif et porteur d'émotion. Et Bella qui dit en VF "Je suis prête à vivre sans toi", non elle dit en VO "Je peux te laisser partir" ou un truc du genre.
- Certaines expressions en VF me choquent. Lors de la rupture, Edward dit "Tu n'es pas pour moi" ou un truc du genre, très rude, alors qu'en VO, c'est "Tu n'es pas bien pour moi" ou dans le livre "Tu ne m'apportes rien de bon". Je trouve également qu'il y a une familiarité dans certaines paroles qui m'ont surprises, comme "La vache, regarde ta tête" (vous voyez un américain dire la vache?) ou Charlie qui dit à Bella "Qu'est-ce que tu foutais dans les bois?" (bon ok, il dit what the hell, mais ça passe mieux pour moi lol). Mais ça c'est comme dans Twilight...
- Certains sons ne sont pas doublés en VF. Ce qui m'a plus plus énervée, ce sont les cris de Bella pendant ses cauchemars qui sont juste ridicules en VF. Ce ne sont pas de vrais cris, alors qu'en VO, ça surprend et ça prend aux tripes. Pareil quand elle marche dans les bois, dans la VO, elle commence par chuchoter le nom d'Edward, puis finit par le crier, alors qu'en VF, c'est monotone. Je passe sur les différents grognements, rires émis par Edward, les humains, Bella, etc... Ah oui, le cri des Quileutes devant la maison d'Emily est très mal fait, il ne ressemble pas du tout au premier devant la maison de Jacob qui correspond plus à celui de la VO.
Je pense avoir fait le tour de ce qui m'a déplu lol
J'en profite pour remercier tous ceux qui étaient présents à la double projection Twilight / New Moon à Lagny dimanche, en particulier lakklo, Missy et leeloo. ^^