SND répond au sujet du teaser français de Twilight
Excellente nouvelle : nous n'aurons pas la voix de la cruche ni celle de Bob l'éponge, et le langage sera moins banlieusard!
SND a répondu au blog Twilight France et à d'autres (même mail?) après de nombreux mails de protestations des fans après la sortie du teaser 2 VF de Twilight (merci Floflo et Laura!) :
Chers fans de Twilight,
Merci pour votre enthousiasme et vos commentaires sur la sortie de ce
film tant attendu. Nous avons suivi avec attention vos vives critiques
au sujet du doublage du teaser 2 et nous souhaitions vous rassurer sur
ce point.Le doublage d'un film est un exercice compliqué. De plus nous sommes
souvent obligés de doubler des teasers très en amont de la sortie,
avant même d'avoir commencer à travailler sur la traduction et le
doublage du film lui même. Ces teasers sont alors doublés hors contexte
et souvent un peu trop rapidement ce qui peut provoquer ce genre de
problème.Soyez cependant rassuré : l'équipe de doublage et de traduction
travaille en ce moment sur le film, en étroite collaboration avec les
traducteurs du livre. De plus nous avons entendu vos critiques et les
acteurs qui vont doubler les personnages de Bella et Edouard ne seront
pas les mêmes que ceux que vous avez entendus sur le teaser 2.Quand aux dialogues, même si nous essayons de coller au plus près du
livre, nous vous demandons tout de même un peu de compréhension car une
adaptation cinématographique demande forcément de prendre certaines
libertés par rapport au texte original. Vous avez toutefois raison sur
certains points et nous allons veiller à ne pas tomber dans du
"jeunisme" primaire et respecter l'élégance des dialogues de l'auteur.Nous croyons vraiment au potentiel de ce film et comptons réellement sur
vous pour nous aider à le promouvoir. Le 7 janvier approche vite et nous
avons encore quelques surprises que nous vous feront découvrir dans les
prochains mois.Encore mille mercis pour toute l'énergie que vous mettez à faire de "Twilight" un
phénomène mondial.