Hopeless, Colleen Hoover (VF)
Présentation de l’éditeur
Sky, 17 ans, habite avec sa mère adoptive, Karen. Après plusieurs années de scolarisation à domicile, elle débute sa dernière année de lycée dans un nouvel établissement, où elle ne connait quasiment personne. Mais elle s’en moque. Depuis son enfance, Sky n’a jamais ressenti aucune émotion pour personne. Sauf qu’en croisant Holder, le bad boy du lycée, elle est soudain stupéfaite de l’effet qu’il exerce sur elle. Sky comprend qu’il n’est pas celui que tout le monde croit, et leur relation devient vite passionnée. À travers lui, elle découvre peu à peu la vérité́ sur son propre passé…
Mon avis
Colleen Hoover est un de mes auteurs préférés, je le répète assez souvent puisqu’elle a la bonne idée de sortir plusieurs romans par an. :)
J’ai donc relu avec plaisir Hopeless en VF, vous pouvez retrouver mon avis complet ICI lors de ma lecture en VO, et alors que je suis dans une période dans laquelle je n’ai pas trop envie de lire et où tout ce que je lis est moyen, replonger dans une histoire qui me transporte est un pur délice.
La première partie du roman est définitivement YA et ne m’a pas bouleversée, d’autant plus qu’un langage jeune est parfois utilisé dans la traduction avec les contractions ou les absences de négation, procédé que je déteste vraiment (ce n’est pas parce qu’on est jeune qu’on ne peut pas parler correctement). Ce n’est néanmoins qu’un détail mineur, je pinaille, parce que j’ai eu le même sentiment de roman YA classique lors de ma lecture VO. Cela ne veut pas dire que la romance soit nulle ou nunuche, parce qu’elle m’a quand même donné quelques picotements au ventre.
Toujours concernant la traduction, je suis par contre enchantée qu’ils aient gardé le titre VO, qui a une vraie signification dans l’histoire, et que certains jeux de mots aient été bien expliqués par les notes de bas de page de la traductrice afin qu’ils soient conservés et savourés par le lecteur. J’étais un peu sceptique sur la traduction du « I live you », entre like et love, mais au final je trouve que la traduction littérale est jolie.
« Si tu savais comme je te vis, Sky. »
Je ne le fais pratiquement pas mais je ne peux m’empêcher cette fois de féliciter la traductrice Maud Desurvire ainsi que l’éditeur de Territoires pour cet excellent choix !
Je n’ai bien évidemment plus eu les surprises des gros rebondissements du roman, mais en sachant de quoi il en retournait, j’ai été plus sensible au comportement de Holder dans la première partie du livre, et quelques réactions et phrases de sa part m’ont vivement serré le cœur. J’ai énormément de compassion pour lui et pour sa souffrance.
« Estimons-nous juste heureux que je t’ai enfin trouvée. […] Je t’ai cherchée toute ma vie, renchérit-il, sérieux et déterminé. »
Mais même si j’ai tenté de me blinder pour faire face aux chocs émotionnels de l’histoire, j’ai quand même versé ma petite larme face aux traumatismes d’une petite fille vulnérable et innocente, et j’avais tellement tellement envie de lui faire un câlin et de la protéger !
Petit bonus pour la fin : avez-vous reconnu le roman que lit Sky ? (indices : les deux romans sont publié chez Territoires et j’ai beaucoup aimé les 2 ^^)
« Je sais, d’habitude je ne suis pas fan des histoires où tout se finit toujours bien dans le meilleur des mondes mais si ces deux personnages-là ne connaissent pas un happy end digne de ce nom, je me téléporte dans cette liseuse pour les enfermer à jamais dans ce foutu garage. »
J’adore que Sky soit folle de sa liseuse !
On croise maintenant les doigts pour que Losing Hope, l'histoire du point de vue de Holder, soit publié rapidement avec le même niveau de qualité !
Je vis ce roman :)